When “One” Can Be “Two”: Cross-Linguistic Differences Affect Children’s Interpretation of the Numeral One
作者: Sarah DolscheidFranziska SchleussingerMartina Penke
刊名: Journal of Numerical Cognition, 2019, Vol.5 (3), pp.301-313
来源数据库: Leibniz Institute for Psychology Information
DOI: 10.5964/jnc.v5i3.199
关键词: Numerical cognitionNumber acquisitionIndefinite determinerLanguage acquisitionNumber wordsLanguage and cognition
原始语种摘要: In English, a lexical distinction is drawn between the indefinite determiner “a” and the numeral “one”. English-speaking children also interpret the two terms differently, with an exact, upper bounded interpretation of the numeral “one”, but no upper bounded interpretation of the indefinite determiner “a”. Unlike English, however, German does not draw a distinction between the indefinite determiner and the numeral one but instead uses the same term “ein/e” to express both functions. To find out whether this cross-linguistic difference affects children’s upper bounded interpretation of “ein/e”, we tested German-speaking children and adults in a truth-value-judgment task and compared their performance to English-speaking children. Our results revealed that German-speaking children differed...
全文获取路径: 莱布尼茨心理学信息研究所 
分享到:

×
关键词翻译
关键词翻译
  • 二级棉 一级棉
  • speaking 说话
  • German 德国人
  • interpretation 判读
  • bounded 有界的
  • One 一级棉
  • Two 一级棉
  • English 英语英国的英国人的英语的
  • upper 上面的
  • cognition 认识
  • determiner 决定子